В показания кадър от видеото поз-я 1 е мястото, където се пресичат мерните линии (това не е центъра на коорд.с-ма).
Бутончето, което се намира там и с което променям центъра на коорд.с-ма, е налично и във версия Х6. Може би при Вас е изместено (ако вертикалният ruler е в лявата част на работното поле, бутончето ще е горе вляво) или е скрито заедно с мерните линии (ако сте премахнали отметката за показването им в панела Options -> раздел Document -> Rulers).
ето го
Във версия Х6 за актуализиране на позицията след изписването на нови координати вместо с Modify разполагаме с бутон Move.
След натискане на Move ще видите как линията се премества. След това натиснете ОК за потвърждаване на промените и затваряне на прозореца.
Здравейте,Знам че отговорът не зависи от вас но все пак да Ви попитам.Не е ли редно когато някой ми продава някаква стока всички надписи да са на български език ?Моят Корел е законно закупен и както е при всички други стоки трябва да е на езикът който разбирам !Този курс ни затрупва с много терминология на английски с която само много опит и практика ще е нужно да освоя.Аз не си поставям целта да стана компютърен гений и рядко имам повече от 1 час за обучение ,така че даже да науча някой урок ,без ежедневна практика ще го забравя.Ако е на българси ще мога по-лесно да си го припомня !Канадците не са виновни,виновни са нашите структори които ми дишат във врата за законен софтуер!!!
Петър, 1 час на ден е много малко за разбиране на нещата.Защото колкото повече учиш ,разбираш че по малко знаеш.В началото всичко ти се струва еднакво ,но ако разбираш правилно материала ,ще разбереш разликите .
Здравейте, Петър,
Преводът на дадена програма (интерфейс, ръководството за употреба и др.) изискват инвестиция, която би била неоправдана за производителя, имайки предвид процента потребители на софтуера в световен мащаб, ползващи български/ друг по-“екзотичен“ език за работен. Вероятно това е причината наличните езици да са ограничен брой, като са подбрани само най-популярните с най-голям процент носители на дадения език.
При тези обстоятелства е неизбежно боравенето с чужда терминология. При въвеждането на най-важните термини се уточнява значението им на български. Гледайки уроците, можете да си водите записки. Записвайте превода, а също и стъпките за достигане до дадени меню, команда и др. Много ценен инструмент за целта е работната тетрадка, използвайте я. С нейна помощ един бърз преглед е достатъчен, за да си припомните цял урок за секунди. А при нужда от повече информация винаги можете да попитате във форума.
Всичко, което научавате трайно, е резултат от повторение, независимо колко точно време отделяте за това. Повторението води до усъвършенстване до степен действията да станат автоматични. Редовната практика създава навика. Поздрави и успех с курса!
Здравейте! Ако водещите линии не са завъртяни то след прилепянето към вертикалната линия показано с маркери 1 и 2 (на снимката със светлосиния облак) след което задържам бутона Shift и прилепям успешно и към хоризонталната линия маркер 3.
Мога ли и как да подравня обект към две водещи линии когато съм ги завъртял под някакъв ъгъл? На тъмно синия облак съм показал с маркер 1 прилепянето което постигам но не успявам да прилепя обекта и към втората линия маркер 2.
И въпроса ми е мога ли след прилепяне към наклонена водеща линия да провлача обекта със задържан (някакъв бутон ) и да се движи успоредно към прикрепената линия и да го прикрепя към друга наклонена линия?
Най - горе на менюто намери където пише "Snap To" От падащото меню чекни следните опции Guidelines ----> на тебе това ти е необходимо Objects Page
Включване на прилепянето върши работа, ако се подравнява само по една водеща линия под наклон или по хоризонтална+вертикална, но не е достатъчно за едновременно прилепяне по две наклонени линии. Ето видео как това може да стане с помощни обекти.
Благодаря за полезното видео.То отговаря изцяло на зададения от мен въпрос.